El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

nûr eresia e besa - gëzim hajdari

raffaele taddeo

Nûr eresia e besa - Gëzim Hajdari
Ensemble - 2012
pp. 137, 15 €

Gëzim Hajdari cambia completamente registro e forma con questo dramma  o poema epico.  Narrazione in forma di poesia di una storia che assume i connotati di una tragedia a carattere essenzialmente epico per molti motivi: Il tempo della narrazione collocato all'epoca di papa Paolo III, il quale per combattere l'eresia protestante fonda il Santo Ufficio e l'inquisizione; la valorizzazione della forma giuridica orale del Kanun e delle sue componenti che, poco conosciute in Italia e in Occidente, vengono da Gëzim messe in luce nelle sue forme più umane e più significative; il ricorso a vere forme mitiche leggendarie quali i xhin.

L'analisi perciò del testo di Gëzim Hajdari va fatta sotto diversi aspetti e piani: il piano narrativo, perché comunque di una narrazione si tratta, il piano poetico veicolato da alcuni elementi simbolici presenti e illuminanti.

Piano narrativo. La vicenda è incentrata sulla figura di un personaggio Gëzim, che trasferitosi dall'Albania nella terra della Roma papale con l'intenzione di portare pace e fraternità sale su una croce, come il crocifisso Gesù. Accusato di peccato e vilipendio della tradizione e fede cristiana viene catturato e condannato a morte come una sorta di eretico. La madre Nûr, viene a conoscere quanto sta accadendo in Italia al suo Gëzim e implora i xhin, anime malvagie mitologiche, perché la aiutino a liberare Gëzim dalla prigionia romana e dalla morte. Offre la sua vita purchè ciò avvenga. Portatosi a Roma  nel momento  in cui il figlio sta per essere bruciato a Campo dei fiori i Xhin attaccano i soldati, si sviluppa una battaglia che dura una settimana, alla fine sono sconfitti e Gëzim viene bruciato. Nur ritorna in Albania nella sua Darsia e si lamenta perché sua figlia,  Doruntina,data da Gëzim in sposa ad un principe Boemo, non possa tornare da lei a consolarla. Gëzim aveva fatto la promessa (la Besa) che avrebbe riportato la sorella nel momento in cui la madre ne avrebbe avuto  bisogno. Sebbene morto   viene fuori dalla tomba e va a riprendere la sorella per riportarla dalla madre. Quando gliela riconsegna lui stesso ritorna nella tomba e madre e figlia muoiono.

Non sono solito inserire un sunto della vicenda narrativa dei testi che tratto, questa volta lo ho fatto perché, come afferma Barthes,  sono i rapporti fra le funzioni e/o le sequenze che determinano i sensi e i significati delle vicende narrate. Il primo aspetto da considerare è l'assunzione della crocifissione da parte di Gëzim. Che significato può avere? E' possibile che si creda che nella cultura cristiana l'imitazione della crocifissione possa essere ritenuta  blasfema? Forse che nelle feste pasquali in non poche cittadine italiane non  ricordino la passione di Cristo proprio ricorrendo alla messa in croce di persone fedeli? Tradizione che risale all'epoca medioevale. E' mai intervenuta la Chiesa su questo? Sul piano del comportamento secolare della Chiesa chi si fa mettere in croce per ricordare Gesù Cristo non è mai stato ritenuto blasfemo, né condannabile a morte anche da parte di un tribunale dell'inquisizione, a meno che il suo gesto non gli arrechi ferite che rischino di portarlo a morte.  Penso che Hajdari conosca a fondo questi aspetti e quindi il gesto per cui viene condannato deve necessariamente assumere un altro significato. Porsi forse come un altro Dio? Ma non traspare questo elemento in tutto il poema. Oltretutto sarebbe stato sufficiente che il personaggio  Gëzim del poema propagandasse qualsiasi tesi luterana per incorrere nella accusa di eresia e quindi venire condannato al rogo, in accordo con quanto storicamente avveniva allora. C 'è qualche altra ragione, qualche altro elemento da considerare. Da una parte vi è il rapporto con i valori del Kanun, specialmente quello relativo alla ospitalità, dall'altra la consapevolezza che il racconto del dramma epico può avere attinenza con la realtà presente.  Il Gëzim, personaggio del dramma potrebbe rappresentare il migrante in genere e specialmente quello moderno che si mette in croce perché accetta tutte le sofferenze che oggi l'essere migrante comporta e proprio per questo viene ulteriormente vilipeso e accusato. Si pensi al reato di immigrazione clandestina. L'altro aspetto è che vuole essere una accusa feroce alla società moderna che non riesce a considerare l'ospitalità come qualcosa di sacro, così come invece è nel codice orale del Kanun.

Un secondo aspetto che va considerato  sul piano narrativo è riferibile alla morte dei Xhin nel combattimento che sostengono a Roma. Come mai muoiono, sono distrutti?   Insieme al Kanun i Xhin rappresentano il legame che il personaggio Gëzim  ha con la tradizione del territorio albanese. Anche qui molte domande sorgono. D a una parte l'azione di Gëzim tende a perpetuare, ad eternizzare i valori del Kanun specialmente quello riferibile alla ospitalità. La drammaticità di tutto il testo sta nel fatto che per estendere i valori della fratellanza, dell'ospitalità Gëzim viene giustiziato. E' la condanna contro la società attuale che  ha perso ogni valore. Tuttavia nel momento in cui Gëzim si trova fuori dal suo territorio d'origine gli elementi mitologici che la stessa madre ha invocato per la sua salvezza falliscono. In questi rapporti di funzioni narrativi intravedo ancora una volta la linea della deteritorializzazione non perché ci sia un stradicamento ma perché tutti gli aspetti e gli elementi del territorio non valgono o sono del tutto inutili nella reimpostazione di una vita migrata. Gli stessi valori culturali propri del territorio di origine devono essere modificati, reimpostati  perché possano essere applicati. Sta in questo la contraddizione fra l'interpretazione dell'ospitalità della madre di Gëzim e quella data da Gëzim stesso.  Su questa linea interpretativa la stessa morte di Gëzim si pone come elemento necessario alla introduzione di nuovi valori, di nuova "religione". Abdelmalek Smari nel suo libro "L'occidentalista" pone l'accento sul fatto che quando si crea una nuova religione è necessario anche identificare un nuovo dio che comunque deve essere sacrificato. In questo caso Gëzim che vuole creare un nuovo rapporto di fratellanza reimpostare i valori del Kanun per una diversa società è un nuovo dio che deve essere sacrificato ai fini della affermazione dei nuovi valori, della nuova "religione".

Terzo elemento che va preso in esame riguarda proprio le funzioni finali del dramma epico di Hajdari. Gëzim ritorna proprio come la leggenda di Costantino per dare esito compiuto alla"besa" fatta a sua madre perché sia possibile far ritornare la sorella, Durantina, sposata a un principe boemo nel momento in cui Nur ne avesse sentito la necessità per trovare conforto a causa di una disgrazia o per rafforzare un evento gioioso.  Egli risorge dalle ceneri, trova la sorella, la conduce alla madre, ritorna nella sua tomba, ma madre e figlia muoiono. Perché queste morti? Solo per dare senso tragico al dramma epico costruito da Hajdari? Sarebbe una giustificazione troppo semplicistica. Propp quando cercò di giustificare l'assoluta identità della organizzazione formale delle fiabe di magia affermò che le ragioni potevano essere duplici, o risalenti a fatti storici, per cui vi è quasi una trasmissione storica, essendo unica la derivazione umana, pur nelle diverse regioni della terra, oppure vi è quasi un marchio psicologico per cui quando si scrivono fiabe di magia ne viene fuori, a qualsiasi gruppo umano si appartenga, o in qualsiasi parte della terra o del tempo storico questo avvenga, che   una struttura formale che è sempre quella pur con le infinite variazioni di intreccio.  Nel caso del dramma epico Nur le morti si devono ascrivere alla funzione del  "ritorno", perché ogni ritorno porta con sé un risvolto negativo, ogni ritorno porta con sé una condanna sia per chi ritorna sia per chi il ritorno l'ha invocato o atteso. Ho dimostrato che almeno sul piano letterario il ritorno felice è impossibile perché l'uomo ha bisogno di sentire il proprio cammino come una progressione, un andare avanti. Anche una concezione ciclica che prevede un ritorno (Giovambattista Vico, Mircea Eliade, le stagioni, la stessa creazione) non riesce a riprendere da una posizione identica alla precedente perchè comunque è passato del tempo e situazioni nuove si sono avverate. I corsi e i ricorsi della storia non potranno mai essere del tutto identici. Un ritorno quindi che presuppone un fermare il tempo è un anacronismo che sul piano immaginario viene descritto come infelicità, insoddisfazione, impossibilità.

Sacralità, religiosità miticità sono riposte anche in altri espedienti narrativi: l'affidare la voce narrante ad una specie di aedo, il Lahutar; il ricorso al numero sette in diverse occasioni come il numero dei figli della r, Nûr giorni di combattimento dei Xhin con i soldati romani.

La poesia di Nûr  si sviluppa piana perché deve rispondere alla funzione della narrazione, ma sempre su toni elevati. Siamo certamente di fronte ad una evoluzione del sentire poetico di Gëzim Hajdari  che certamente ci riserverà altre gradite sorprese.


Luglio 2012

Home | Contatti | Notizie

Ultime recensioni

Letteratura nascente e dintorni
Francesco cosenza

 

Archivio

madrelingua
Julio Monteiro Martins
Es gab einmal die Alpen
(a cura di) Gino Chiellino
Raccontando,...cantando a mezz'aria - canti per bambini e fiabe da tutto il mondo
Oliviero Biella e candelaria Romero
maldiluna
Gëzim Hajdari
Il grande viaggio
Giuseppe Cederna
DIS-INTEGRARSI Cercando la libertà
Joseph M. Kamsu Tchuente
solo andata
Erri De Luca
qui e là
Christiana de Caldas Brito
Il burattinaio
Lily-Amber Laila Wadia
Il maestro di Tango
Miguel Angel Garcia
La sposa degli dèi
Kossi Komla-Ebri
Rhoda
Igiaba Scego
Stranieri di carta
Giovanna Stefancich e Paola Cardellicchio
pecore nere
Gabriella Kuruvilla, Ingy Mubiyai, Igiaba Scego, Laila Wadia
Dall'altra parte del mare
Erminia Dll'Oro
Eduart
Artur Spanjolli
La musica della balena azzurra
Adonis
Il paese dove non si muore mai
Ornela Vorpsi
La grande casa di Monirrieh
Bijan Zarmandili
il mosaico del tempo grande
Carmine Abate
I sessanta nomi dell'amore
Tahar Lamri
Allunaggio di un immigrato innamorato
Mihai Mircea Butcovan
L'opposta riva
Fabiano Alborghetti
I panorami del contemporaneo
Eleonora Fiorani
Nell'uovo cosmico
Helene Paraskeva
Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio
Amara Lakhous
L'occhio della terra, a cura di Pietro Deandrea
Niyi Osundare
NERVATURE
Gregorio Carbonero
Borgo Farfalla
Mihai Mircea Butcovan
ALIDA
T.F. Brhan
500 temporali
Christiana de Caldas Brito
I figli africani di Dante
Giuseppina Commare
Voglio un marito italiano
Marina Sorina
Gatti come angeli
Loredana Magazzeni e Andrea Sirotti (a cura)
la teqja
artur spanjolli
Poema dell'esilio
Gëzim Hajdari
Rue des italiens
Girolamo Santocono
oggi forse non ammazzo nessuno
Randa Ghazy
Le lezioni di Selma
Sarah Zuhra Lukanić
Madre piccola
Cristina Ali Farah
Regina di fiori e di perle
Gabriella Ghermandi
L'accusa silenziosa
Artur Spanjolli
Cercando Lindiwe
Valentina Acava Mmaka
ai confini del verso- poesia della migrazione in italiano
Mia Lecomte (a cura)
Letteratura nascente-Letteratura italiana della migrazione. Autori e poetiche
Raffaele Taddeo
Io, l'altro
Mohsen Melliti
Amiche per la pelle
Laila Wadia
I prigionieri di guerra
Tamara Jadrejčić
La talpa nel soffitto
Yousef Wakkas
Peligòrga
Gëzim Hajdari
L'amore scritto
Julio Monteiro Martins
Nuovo Planetario Italiano
Armando Gnisci (a cura)
Il buio del mare
Ron Kubati
Vita e sogni
Kossi Komla Ebri
Il canto del Djali
Cheikh Tidiane Gaye
Vertigo
Arnold de Vos
Borgo farfalla
Mihai Mircea Butcovan
il circo capovolto
Milena Magnani
Il cane alato
Božidar Stanišić
il fuggitivo
Pramoedya Ananta Toer
Razza partigiana. Storia di Giorgio Marincola (1923-1945)
Carlo Costa, Lorenzo Teodonio
Seppellite la mia pelle in Africa. Poesie e brevi racconti
Hamid Barole Abdu
E' la vita, dolcezza
Kuruvilla Gabriella
viviscrivi
Christiana de Caldas Brito
Tempo della rottura-tempo della dialettica-tempo della progettualità nella letteratura dell'immigrazione italiana in Svizzera
Raffaele De Nuccio
La pelusa
Adrian N. Bravi
Sud 1982
Adrián N. Bravi
Una bambina soldato. Vittima e carnefice nell'inferno dell'Uganda
China Keitetsi
Metà di un sole giallo
Chimamanda Ngozi Adichie - Traduzione Susanna Basso
La moneta d'oro
Ken Bugul - traduzione dal francese di Ombretta Marchetti
migrazioni e paesaggi urbani
A.A.V.V. a cura di Melita Richter malabotta
Oltre Babilonia
Igiaba Scego
L'occidentalista
Abdelmalek Smari
Aukuí
Fatima Ahmed
I lupi della notte
Amor Dekhis
Fogli di via
Gianpaolo Trevisi. Racconti di un vicequestore
La moneta d'oro
Ken Bugul
Lingue e letterature in movimento
Silvia Camilotti (a cura)
Crescere diritti - Guida pratica di educazione alla mondialità
Mercedes Mas Solè
Il Brasile per le strade
Silvia Marianecci (a cura)
l'uomo alla finestra
anna belozorovitch
Aukuì
Fatima Ahmed
Tè al samovar. Voci dal gulag sovietico
Ingrid Coman
Due volte
Jadelin Mabiala Gangbo
Educazione siberiana
Nicolai Lilin
Tagliato per l'esilio
Karim metref
Ode nascente
Cheikh Tidiane Gaye
Rosso come una sposa
Anilda Ibrahimi
L'impostore
Damon Galgut
Poeti sudafricani del post-apartheid
Raphael D’Abdon (a cura)
Meltèmi
Helene Paraskeva
L'amore e gli stracci del tempo
Anilda Ibrahimi
Roba da donne. Emancipazione e scrittura nei percorsi di autrici dal mondo
Silvia Camilotti (a cura)
Roma senza fissa dimora
Gabriele Del Grande
Nuovo Immaginario Italiano
m. cristina mauceri, m. grazia negro
Rom e Sinti in Italia
Giulio Soravia
Del postmoderno
Peter Carravetta
La casa dei ricordi
Amilca Ismael
Vite senza permesso
Manuela Foschi
Le gambe di Alice
Nimrod
Giorni di sole, giorni di neve
Fabrizio e Nicola Valsecchi
Rondini e ronde. Scritti migranti per volare alto sul razzismo
a cura di Silvia De Marchi
Il mare di mezzo - al tempo dei respingimenti
Gabriele Del Grande
2022 - Destinazione Corno d'Africa
Maurilio Riva
Pianure Migranti – un’inchiesta geostorica tra Emilia e Argentina
Antonio Canovi
Un giorno di pioggia a Madras
Samina Ali
Poetica e teatro civile
Candelaria Romero
Vivere per addizione
Carmine Abate
Lo sguardo del leone
Maaza Mengiste
La ferita di Odisseo-il "ritorno" nella letteratura della migrazione italiana
raffaele taddeo
L'ultima carovana della Patagonia
Raùl Argemì - Traduttore Raul Schenardi
Vedere ogni notte le stelle
Erminia Dell'Oro
Nuvole sull'equatore
Shirin Ramzanali Fazel
Poesia dell'esilio - Saggi su Gëzim Hajdari
Andrea Gazzoni a cura
Il ristorante dell'amore ritrovato
Ito Ogawa
Sono ateo e ti amo
Irene Chias
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Katerina e la sua guerra
Barbara Serdakowski
Piccola intervista - sull'eleganza del fiore che muore
Hannah Jonà Listieva
Fra-intendimenti
Kaha Mohamed Aden
La mia casa è dove sono
Igiaba Scego
Il fazzoletto bianco
Viorel Boldis
Corri Lidja, corri
Paul Bakolo Ngoi
Migrando
Mariana Chiesa Mateos
Divorzio all'islamica a viale Marconi
Amara Lakhous
Le rondini di Montecassino
Helena Janeczek
Sbarco a Milano
Velasco Vitali
Tra mura di vento
Rosana Crispim Da Costa
Questa non è una baby-sitter
Gabriella kuruvilla
L’albero felice
Florance Faval
Poesie di fine mondo
Candelaria Romero
Per chi crescono le rose
Ingrid Beatrice Coman
Il fiume nel mare
Alessio Brandolini
Il legame
Fabio Omar el Ariny
Fra oceani
Iyara Bagala
Le Ragazze di Benin City
Laura Maragnani e Isoke Aikpitanyi
fra-intendimenti
Kaha Mohamed Aden
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Il mio nome è Regina
Marie Reine Toe
Come diventare italiani in 24 ore. Il diario di un’ aspirante italiana
Laila Wadia
Piccolo grande Uruguay
Alicia Baladan
Chiamatemi Sandokan. Un omaggio a Emilio Salgari
Fabian Negrin
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Buongiorno compagni
Ondjaki
Un mare così ampio/ I racconti-in-romanzo di Julio Monteiro Martins
Rosanna Morace
Terre di andata - Poesie&proesie
Carmine Abate
Curve alfabetiche
Cheikh Tidiane Gaye
Dall’altra Sponda
Alexander I. Herzen
Babel Hotel
Ramona Parenzan (a cura)
Il racconto di Nadia
Amilca Ismael
Affronti-Tracce d'Africa
Raffaella Cuccia
CECILIA, comunità anarchica sperimentale
Giovanni Rossi
L'onore dei Kéita
Moussa Konaté
Il fiume nel mare
Alessio Brandolini
lacarnequandoèsola
Vera Lúcia de Oliveira
Corrispondenze ai margini dell'Occidente
Loris Ferri - Stefano Sanchini
lacarnequandoèsola
Vera Lúcia de Oliveira
Aqua nuda
Laura Fusco
Cuori di sabbia
Buosso Thioune Benussi
L'arco della pace
Carlo Vallauri
Zogru
Doina Rusti - traduzione di Roberto Merlo
Cuori di sabbia
Bousso Thioune Benussi
Introduzione al mondo - notizie minime sopra gli spacciatori di felicità
Idolo Hoxhvogli
L'amore precario
Martino Fausto Rizzotti
La collina del vento
Carmine Abate
La collina del vento
Carmine Abate
L'étreinte des rimes - rime abbracciate
Cheikh Tidiane Gaye - Maria Gabriella Romani Kouacou
Milano, fin qui tutto bene
Gabriella Kuruvilla
Nûr eresia e besa
Gëzim Hajdari
Il famoso magico qukapik
Darien Levani
La Somalia non è un’isola dei Caraibi. Memorie di un pastore somalo in Italia
Mohamed Aden Sheikh
European Multi-Culturalism Revisited
Alessandro Silj
Scrittura e migrazione – Una sfida per la lingua italiana
Laura Barile, Donata Feroldi e Antonio Prete (a cura)
L'arcobaleno di Rebecca
Rebecca Covaciu
Roberto
Anna Belozorovitch
Il complesso di Giano
Clementina Coppini
Essere pioggia
Anna Belozorovitch
E chi se ne frega di Meryl Streep! (Tistifil Miril Strib)
Rashid Daif
Chicago
Ala’ al Aswani
Letteratura-mondo italiana
Rosanna Morace
Mopaya. Colui che porta in sé l’altrove
Douna Loup e Gabriel Nganga Nseka
Habibi
Craig Thompson - Traduzione di Randa Ghazy
Ripensare la letteratura e l'identità
Silvia Camilotti
Regalo di nozze
Andrea Vitali
Da da da
Laura Fusco
Piccolo, rosso e altri racconti
Božidar Stanišić
Io, venditore di elefanti
Pap Khuoma (con introduzione di Oreste Pivetta)
Satul fara mamici - il villaggio senza madri
Ingrid Beatrice Coman
Se tutte le donne
Laila Wadia
Rom (uomo)
Loris Ferri
Prendi quello che vuoi, ma lasciami la mia pelle nera
Cheikh Tidiane Gaye
Lucciole imperatrici
Helene Paraskeva
Il metrò
Donato Ndongo Bidyogo
Tutto scorre come un fiume
Carlos Sánchez
Intanto il tempo
Mia Lecomte
Contesa per un maialino italianissimo a San Salvario
Amara Lakhous
L'Espagnole
Raffaella Greco Tonegutti
Un bel sogno d'amore
Andrea Vitali
Associazionismo ed emigrazione- Storia delle Colonie Libere e degli Italiani in Svizzera
Toni Ricciardi
Postcolonialismo italiano
Franca Sinopoli (a cura)
Confidenze confidenziali
Natalia Bondarenko
Per arrivare a sera
Milton Fernandez
Merk e i gatti
Andrea Vitali - Giancarlo Vitali
Confini incerti
Agi Berta
Il bacio del pane
Carmine Abate
L'albero e la vacca
Adrian Bravi
Inclini all'amore
Tijana M. Djerković
150 grammi di poesia d'amore
Viorel Boldis
Lontano da Mogadiscio
Shirin Fazel Ramzanali
Julio Monteiro Martins
La grazia di casa mia
Narrazioni contese
Chiara Mengozzi

 

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links