El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

cuori di sabbia - buosso thioune benussi

melita richter

Cuori di sabbia - Buosso Thioune Benussi
CACIT - 2011
pp. 80, 12 €

Li hanno chiamati un "fenomeno" - gli scrittori migranti, scrittori tra, oppure italofoni, o, Italiani per vocazione, a volte indicati come appartenenti alla letteratura della migrazione, a quella dell'esilio, della diaspora… Hanno cercato di classificare le loro opere, individuando nelle pagine fresche di stampa pubblicate da piccole case editrici, i temi esotici che ci ammaliano con profumi, suoni e colori dei paesi lontani, culturalmente, storicamente, linguisticamente. Gli esperti letterati, sociologi, antropologi e dotti delle discipline interculturali erano compia­ciuti quando gli autori "migranti" si cimentavano con il sempre pagante concetto di nostalgia e di solitudini, di fughe, disperazioni e spaesamenti, di difficoltà di integrazione, di misunderstandings culturali, di stereotipi, razzismi e imbarazzismi vari. E hanno indagato a lungo sulle loro identità ibride, meticcie e " in formazione". Poi, il fenomeno è cessato di essere tale, le migrazioni non sono più classificabili come espressioni di "emergenze", sfuggono alle classificazioni rigide. La nuova realtà di un'Italia multietnica e multicolore si presenta ormai iscritta e radicata nel tessuto della società, si riflette nelle sue piazze, nelle strade, nelle famiglie, negli atenei, nelle istituzioni e in tutti i luoghi vitali delle brulicanti metropoli, come negli sperduti paesini delle periferie. E bussa alla porta della Letteratura. Il "fenomeno" ha cessato di esistere e gli esperti hanno notato che gli autori semplicemente scrivono dei libri, ormai da soli, senza l'aiuto di mani esperte di giornalisti italiani, coautori delle loro opere prime. Scrivono romanzi, racconti brevi, lunghi, pure dei saggi e  recensioni, sanno cimentarsi nell'ambito del giornalismo, nella critica dell'arte, del film, della fotografia, formano compagnie letterarie, di poesia, sono diventati essi stessi  editori di riviste letterarie on line, promuovono antologie… Non  è più un'eccezione incontrarli nelle serate di presentazioni dei libri – dei loro libri - come ospiti autori, come commentatori, o nelle serate di poesia, nelle scuole e nelle aule universitarie. Nonostante quest'ultima cosa capiti meno frequentemente. Allora è scoppiato un "nuovo fenomeno", quello della presenza sull'orizzonte letterario nazionale della seconda generazione di scrittori migranti o, come alcuni la chiamano, la Nuova letteratura.

 

E qui, oltre a dover decostruire la parola "fenomeno" il che risulta facile, visto che non vi è niente di fenomenale nel fatto che dopo la prima e solida "ondata" dell'immigrazione nel paese e la successiva stabilizzazione del processo aiutato anche dalla ricomposizione del quadro familiare (per descrivere questo passo decisivo si usa il termine giuridico ri-congiungimento familiare), vi sono dei figli di immigrati nati in Italia, per cui è ovvio che le porte dell'espressione letteraria, come pure di altre forme d'arte si schiudano ai giovani di "seconda generazione di immigrati". Termine scomodo e impreciso per molti che richiederebbe un ampio dibattito. Infatti, ben presto dovremo pensare di rapportarci con le "terze generazioni", e allora cadrà del tutto ogni ragione di enumerare le generazioni di cittadini nati in questo paese. Anche oggi quando parliamo di questi giovani, non sta più in piedi il termine "immigrati". Perché loro sono nati in Italia, sono cresciuti qui e hanno frequentato le scuole italiane, scrivono in italiano diventato la loro lingua-madre. Soprattutto non hanno vissuto l'esperienza della migrazione e non ne sanno molto del trauma dello spostamento da un continente, o da un paese all'altro. Non hanno sofferto gli "smottamenti" culturali, identitari e linguistici che lo spostamento innesca. Non ne sanno molto, a meno che la famiglia non glielo trasmetta, di questi passaggi, non sempre indolori. Però, ogni trasmissione attutirà le afflizioni, blandirà l'intensità del senso di inadeguatezza, ometterà gli ostacoli posti all'"entrata nella città" e risparmierà alle nuove generazioni quello che hanno passato i loro padri e le loro madri.

 

I giovani letterati che portano un vento fresco alla Nuova letteratura, non sono gli scrittori delle migrazioni né tantomeno gli scrittori migranti di seconda generazione. In termini sociologici, si considerano migranti solo coloro che appartengono alla prima generazione di persone che hanno vissuto questa esperienza in prima persona.

 

Igiaba Scego, nata in Italia da genitori somali espatriati nel 1969 dopo il golpe di Siad Barre – così comincia la sua biografia – autrice che si auto-definisce appartenente alla "generazione incerta", espressione che meglio di tutte esprime la sensazione reale della "seconda generazione di scrittori migranti", ha indagato sul tema che la tocca da vicino e che per noi risulta istruttiva. Per lei è stata una sorta di sfida indagare su un tema che di fatto la riguarda da così vicino. "Infatti, io sono proprio una scrittrice di seconda generazione, nata in Italia da genitori migranti e un po' migrante nel cuore (per non parlare poi nel fisico). La mia formazione culturale è italiana, la lingua in cui scrivo è italiano (non per scelta ma per corso naturale)… ma il mio vissuto è legato a doppio filo con la madrepatria del cuore, ossia quella Somalia martoriata dei miei genitori". 

 

Inoltre, la Scego avverte il rischio che incombe sugli scrittori migranti sia di prima che di seconda generazione:

 

La mia più grossa paura è ora essere ingabbiata in un' etichetta, ossia Scrittrice migrante. Lo sono e non lo sono. Non mi piacciono le etichettature, perché quando penso alla scrittura migrante io penso a una scrittura che parla di immigrazione, ma non vorrei limitarmi a questo. Credo che gli scrittori migranti - di prima, di seconda, incerta generazione –, che provengono da altre parti del mondo, non vogliano limitarsi a scrivere soltanto di immigrazione. Trovo che a volte parlare di migrazione possa diventare una gabbia. Personalmente vorrei parlare sia di migrazione ma anche d'altro… a volte purtroppo noi autori di nascita non italiana siamo ingabbiati dalle nostre origini.

 

Bousso Thioune Benussi ci risparmia simili dilemmi e paure. Almeno in quanto alla sua scrittura. Per diramare i dubbi e tutte le possibili analisi degli esperti, lei cancellerà il rischio di essere ingabbiata nella casella di scrittrice migrante. Ma nutriamo qualche dubbio che il fatto la libererà da quella cifra, anche se monca "di seconda generazione". Nell'introduzione a questo racconto, Bousso sosterrà: "I miei personaggi sono personaggi. Punto. Vivono una vita loro. Io li seguo, li creo è vero, ma poi sono loro a farsi una storia. Da autrice divento spettatrice".

Il suo è il processo creativo non ancorato all'esperienza autobiografica e neppure ingabbiato al tema che uno si potrebbe aspettare da una figlia di immigrati di prima generazione; niente a che fare con gli struggimenti identitari, le appartenenze incerte, i mondi lontani, le rotture culturali. Neppure un riflesso di quell'Africa nera da cui partirono i genitori, il Senegal, nel quale è sempre tornata da bambina e da adolescente a trovare i nonni, a giocare con i coetanei, a conoscere il paese… Niente mondi esotici, o meglio sì, ci sono orizzonti vasti e plurali nell'idenitikit dei suoi personaggi baciati dai riflessi di altre appartenenze che illuminano i volti di Luna e di Israel.

E di Sahel.

 

 Già, i nomi parlano. Israel, figlia d'Israele di pelle ambrata, da ciglia nere e una cornice di riccioli neri, e Luna, di pelle chiara, capelli ramati e occhi color smeraldo, di lontane origini irlandesi, discendente di un George O'Neill e di una …. sirena!

 

 Bousso ci introduce in un universo fantastico solo in apparenza. Ben presto, con le frasi vive che sanno di respiro breve e con parole sciolte e sincere, ci accompagna in un mondo adolescenziale ricco di senti­menti di forte intensità, come solo il mondo degli adolescenti sa essere. Un mondo che consentirà la crescita ai suoi personaggi accostandoli all'esperienza della sublimazione dei sensi, ma non li priverà della limpi­dezza dell'espressione. E di questa limpidezza Bousso è maestra. Allo stesso tempo, con la straordinaria leggerezza della penna, l'autrice tratterà i "grandi temi" come  la morte, il lutto, l'assenza della persona amata, la nascita di un amore vero, pulito, a volte minaccioso alla libertà della persona, quasi cannibalesco, che permetterà di scoprire all'io narrante le pene della gelosia, della competizione amorosa e l'ombra della sopraffazione. Un io narrante che si rovescia, capovolge, muta, fugge da sé e si ritrova, prende posto dell'altra, nell'altra,  la sostituisce. La sostituisce pure in amore, le dona la chance di essere lei tutto ciò che è (stata) l'altra. Ci saranno i primi baci, i velati imbarazzi per la vicinanza dell'altro corpo, le prime sigarette e i ghirigori di fumo, le citazioni di Shakespeare, i rifugi e le arrampicate, le notti di un cielo stellato e gli smottamenti di sabbia nel cuore… Adulti? Genitori? quasi assenti. Come sognano gli adolescenti quando si immergono nelle prime indimenticabili storie d'amore. Per sicurezza e per protezione delle proprie passioni. Se assenti, i genitori non guastano la narrazione, né influiscono sul corso della storia; saranno­ i nonni i più vicini ai personaggi che si raccontano. Essi sono innocui, comprensivi, pieni di saggezza di vita che tentano di trasmettere.

 

E' una bella storia la storia di "Cuori di sabbia", con la sua tensione interna che rende la lettura partecipe. Con la suspense discontinua e il finale risolutivo. All'interno di questa cornice, i monologhi mutano in dialoghi con facilità quasi liquida e si espandono sulla pagina che li assorbe, ma resta anche bianca. L'autrice è attenta al gioco estetico. Lo spazio è rispettato, quello della pagina e quello della vita dei personaggi. E' un racconto  intenso. Ci asteniamo da ulteriori commenti, in un certo senso Bousso ce lo chiede. Infine, ci è stato regalato un racconto sull'amicizia. Tutto parte da lì e tutto si esaurisce in questo concetto universale. Ci sono dei sentimenti e le parole nelle quali Bousso crede profondamente. "Ci sono parole che solo a sentirle esprimono qualcosa".

 

Le parole le sono state amiche dall'infanzia. E ricordiamo: quando ha scritto questo racconto, aveva soltanto sedici anni. Infine, ammetterà: "scherzi a parte, non è stato semplice".

  Trieste, novembre 2011                                                     

Home | Contatti | Notizie

Ultime recensioni

Letteratura nascente e dintorni
Francesco cosenza

 

Archivio

madrelingua
Julio Monteiro Martins
Es gab einmal die Alpen
(a cura di) Gino Chiellino
Raccontando,...cantando a mezz'aria - canti per bambini e fiabe da tutto il mondo
Oliviero Biella e candelaria Romero
maldiluna
Gëzim Hajdari
Il grande viaggio
Giuseppe Cederna
DIS-INTEGRARSI Cercando la libertà
Joseph M. Kamsu Tchuente
solo andata
Erri De Luca
qui e là
Christiana de Caldas Brito
Il burattinaio
Lily-Amber Laila Wadia
Il maestro di Tango
Miguel Angel Garcia
La sposa degli dèi
Kossi Komla-Ebri
Rhoda
Igiaba Scego
Stranieri di carta
Giovanna Stefancich e Paola Cardellicchio
pecore nere
Gabriella Kuruvilla, Ingy Mubiyai, Igiaba Scego, Laila Wadia
Dall'altra parte del mare
Erminia Dll'Oro
Eduart
Artur Spanjolli
La musica della balena azzurra
Adonis
Il paese dove non si muore mai
Ornela Vorpsi
La grande casa di Monirrieh
Bijan Zarmandili
il mosaico del tempo grande
Carmine Abate
I sessanta nomi dell'amore
Tahar Lamri
Allunaggio di un immigrato innamorato
Mihai Mircea Butcovan
L'opposta riva
Fabiano Alborghetti
I panorami del contemporaneo
Eleonora Fiorani
Nell'uovo cosmico
Helene Paraskeva
Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio
Amara Lakhous
L'occhio della terra, a cura di Pietro Deandrea
Niyi Osundare
NERVATURE
Gregorio Carbonero
Borgo Farfalla
Mihai Mircea Butcovan
ALIDA
T.F. Brhan
500 temporali
Christiana de Caldas Brito
I figli africani di Dante
Giuseppina Commare
Voglio un marito italiano
Marina Sorina
Gatti come angeli
Loredana Magazzeni e Andrea Sirotti (a cura)
la teqja
artur spanjolli
Poema dell'esilio
Gëzim Hajdari
Rue des italiens
Girolamo Santocono
oggi forse non ammazzo nessuno
Randa Ghazy
Le lezioni di Selma
Sarah Zuhra Lukanić
Madre piccola
Cristina Ali Farah
Regina di fiori e di perle
Gabriella Ghermandi
L'accusa silenziosa
Artur Spanjolli
Cercando Lindiwe
Valentina Acava Mmaka
ai confini del verso- poesia della migrazione in italiano
Mia Lecomte (a cura)
Letteratura nascente-Letteratura italiana della migrazione. Autori e poetiche
Raffaele Taddeo
Io, l'altro
Mohsen Melliti
Amiche per la pelle
Laila Wadia
I prigionieri di guerra
Tamara Jadrejčić
La talpa nel soffitto
Yousef Wakkas
Peligòrga
Gëzim Hajdari
L'amore scritto
Julio Monteiro Martins
Nuovo Planetario Italiano
Armando Gnisci (a cura)
Il buio del mare
Ron Kubati
Vita e sogni
Kossi Komla Ebri
Il canto del Djali
Cheikh Tidiane Gaye
Vertigo
Arnold de Vos
Borgo farfalla
Mihai Mircea Butcovan
il circo capovolto
Milena Magnani
Il cane alato
Božidar Stanišić
il fuggitivo
Pramoedya Ananta Toer
Razza partigiana. Storia di Giorgio Marincola (1923-1945)
Carlo Costa, Lorenzo Teodonio
Seppellite la mia pelle in Africa. Poesie e brevi racconti
Hamid Barole Abdu
E' la vita, dolcezza
Kuruvilla Gabriella
viviscrivi
Christiana de Caldas Brito
Tempo della rottura-tempo della dialettica-tempo della progettualità nella letteratura dell'immigrazione italiana in Svizzera
Raffaele De Nuccio
La pelusa
Adrian N. Bravi
Sud 1982
Adrián N. Bravi
Una bambina soldato. Vittima e carnefice nell'inferno dell'Uganda
China Keitetsi
Metà di un sole giallo
Chimamanda Ngozi Adichie - Traduzione Susanna Basso
La moneta d'oro
Ken Bugul - traduzione dal francese di Ombretta Marchetti
migrazioni e paesaggi urbani
A.A.V.V. a cura di Melita Richter malabotta
Oltre Babilonia
Igiaba Scego
L'occidentalista
Abdelmalek Smari
Aukuí
Fatima Ahmed
I lupi della notte
Amor Dekhis
Fogli di via
Gianpaolo Trevisi. Racconti di un vicequestore
La moneta d'oro
Ken Bugul
Lingue e letterature in movimento
Silvia Camilotti (a cura)
Crescere diritti - Guida pratica di educazione alla mondialità
Mercedes Mas Solè
Il Brasile per le strade
Silvia Marianecci (a cura)
l'uomo alla finestra
anna belozorovitch
Aukuì
Fatima Ahmed
Tè al samovar. Voci dal gulag sovietico
Ingrid Coman
Due volte
Jadelin Mabiala Gangbo
Educazione siberiana
Nicolai Lilin
Tagliato per l'esilio
Karim metref
Ode nascente
Cheikh Tidiane Gaye
Rosso come una sposa
Anilda Ibrahimi
L'impostore
Damon Galgut
Poeti sudafricani del post-apartheid
Raphael D’Abdon (a cura)
Meltèmi
Helene Paraskeva
L'amore e gli stracci del tempo
Anilda Ibrahimi
Roba da donne. Emancipazione e scrittura nei percorsi di autrici dal mondo
Silvia Camilotti (a cura)
Roma senza fissa dimora
Gabriele Del Grande
Nuovo Immaginario Italiano
m. cristina mauceri, m. grazia negro
Rom e Sinti in Italia
Giulio Soravia
Del postmoderno
Peter Carravetta
La casa dei ricordi
Amilca Ismael
Vite senza permesso
Manuela Foschi
Le gambe di Alice
Nimrod
Giorni di sole, giorni di neve
Fabrizio e Nicola Valsecchi
Rondini e ronde. Scritti migranti per volare alto sul razzismo
a cura di Silvia De Marchi
Il mare di mezzo - al tempo dei respingimenti
Gabriele Del Grande
2022 - Destinazione Corno d'Africa
Maurilio Riva
Pianure Migranti – un’inchiesta geostorica tra Emilia e Argentina
Antonio Canovi
Un giorno di pioggia a Madras
Samina Ali
Poetica e teatro civile
Candelaria Romero
Vivere per addizione
Carmine Abate
Lo sguardo del leone
Maaza Mengiste
La ferita di Odisseo-il "ritorno" nella letteratura della migrazione italiana
raffaele taddeo
L'ultima carovana della Patagonia
Raùl Argemì - Traduttore Raul Schenardi
Vedere ogni notte le stelle
Erminia Dell'Oro
Nuvole sull'equatore
Shirin Ramzanali Fazel
Poesia dell'esilio - Saggi su Gëzim Hajdari
Andrea Gazzoni a cura
Il ristorante dell'amore ritrovato
Ito Ogawa
Sono ateo e ti amo
Irene Chias
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Katerina e la sua guerra
Barbara Serdakowski
Piccola intervista - sull'eleganza del fiore che muore
Hannah Jonà Listieva
Fra-intendimenti
Kaha Mohamed Aden
La mia casa è dove sono
Igiaba Scego
Il fazzoletto bianco
Viorel Boldis
Corri Lidja, corri
Paul Bakolo Ngoi
Migrando
Mariana Chiesa Mateos
Divorzio all'islamica a viale Marconi
Amara Lakhous
Le rondini di Montecassino
Helena Janeczek
Sbarco a Milano
Velasco Vitali
Tra mura di vento
Rosana Crispim Da Costa
Questa non è una baby-sitter
Gabriella kuruvilla
L’albero felice
Florance Faval
Poesie di fine mondo
Candelaria Romero
Per chi crescono le rose
Ingrid Beatrice Coman
Il fiume nel mare
Alessio Brandolini
Il legame
Fabio Omar el Ariny
Fra oceani
Iyara Bagala
Le Ragazze di Benin City
Laura Maragnani e Isoke Aikpitanyi
fra-intendimenti
Kaha Mohamed Aden
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Il mio nome è Regina
Marie Reine Toe
Come diventare italiani in 24 ore. Il diario di un’ aspirante italiana
Laila Wadia
Piccolo grande Uruguay
Alicia Baladan
Chiamatemi Sandokan. Un omaggio a Emilio Salgari
Fabian Negrin
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Buongiorno compagni
Ondjaki
Un mare così ampio/ I racconti-in-romanzo di Julio Monteiro Martins
Rosanna Morace
Terre di andata - Poesie&proesie
Carmine Abate
Curve alfabetiche
Cheikh Tidiane Gaye
Dall’altra Sponda
Alexander I. Herzen
Babel Hotel
Ramona Parenzan (a cura)
Il racconto di Nadia
Amilca Ismael
Affronti-Tracce d'Africa
Raffaella Cuccia
CECILIA, comunità anarchica sperimentale
Giovanni Rossi
L'onore dei Kéita
Moussa Konaté
Il fiume nel mare
Alessio Brandolini
lacarnequandoèsola
Vera Lúcia de Oliveira
Corrispondenze ai margini dell'Occidente
Loris Ferri - Stefano Sanchini
lacarnequandoèsola
Vera Lúcia de Oliveira
Aqua nuda
Laura Fusco
Cuori di sabbia
Buosso Thioune Benussi
L'arco della pace
Carlo Vallauri
Zogru
Doina Rusti - traduzione di Roberto Merlo
Cuori di sabbia
Bousso Thioune Benussi
Introduzione al mondo - notizie minime sopra gli spacciatori di felicità
Idolo Hoxhvogli
L'amore precario
Martino Fausto Rizzotti
La collina del vento
Carmine Abate
La collina del vento
Carmine Abate
L'étreinte des rimes - rime abbracciate
Cheikh Tidiane Gaye - Maria Gabriella Romani Kouacou
Milano, fin qui tutto bene
Gabriella Kuruvilla
Nûr eresia e besa
Gëzim Hajdari
Il famoso magico qukapik
Darien Levani
La Somalia non è un’isola dei Caraibi. Memorie di un pastore somalo in Italia
Mohamed Aden Sheikh
European Multi-Culturalism Revisited
Alessandro Silj
Scrittura e migrazione – Una sfida per la lingua italiana
Laura Barile, Donata Feroldi e Antonio Prete (a cura)
L'arcobaleno di Rebecca
Rebecca Covaciu
Roberto
Anna Belozorovitch
Il complesso di Giano
Clementina Coppini
Essere pioggia
Anna Belozorovitch
E chi se ne frega di Meryl Streep! (Tistifil Miril Strib)
Rashid Daif
Chicago
Ala’ al Aswani
Letteratura-mondo italiana
Rosanna Morace
Mopaya. Colui che porta in sé l’altrove
Douna Loup e Gabriel Nganga Nseka
Habibi
Craig Thompson - Traduzione di Randa Ghazy
Ripensare la letteratura e l'identità
Silvia Camilotti
Regalo di nozze
Andrea Vitali
Da da da
Laura Fusco
Piccolo, rosso e altri racconti
Božidar Stanišić
Io, venditore di elefanti
Pap Khuoma (con introduzione di Oreste Pivetta)
Satul fara mamici - il villaggio senza madri
Ingrid Beatrice Coman
Se tutte le donne
Laila Wadia
Rom (uomo)
Loris Ferri
Prendi quello che vuoi, ma lasciami la mia pelle nera
Cheikh Tidiane Gaye
Lucciole imperatrici
Helene Paraskeva
Il metrò
Donato Ndongo Bidyogo
Tutto scorre come un fiume
Carlos Sánchez
Intanto il tempo
Mia Lecomte
Contesa per un maialino italianissimo a San Salvario
Amara Lakhous
L'Espagnole
Raffaella Greco Tonegutti
Un bel sogno d'amore
Andrea Vitali
Associazionismo ed emigrazione- Storia delle Colonie Libere e degli Italiani in Svizzera
Toni Ricciardi
Postcolonialismo italiano
Franca Sinopoli (a cura)
Confidenze confidenziali
Natalia Bondarenko
Per arrivare a sera
Milton Fernandez
Merk e i gatti
Andrea Vitali - Giancarlo Vitali
Confini incerti
Agi Berta
Il bacio del pane
Carmine Abate
L'albero e la vacca
Adrian Bravi
Inclini all'amore
Tijana M. Djerković
150 grammi di poesia d'amore
Viorel Boldis
Lontano da Mogadiscio
Shirin Fazel Ramzanali
Julio Monteiro Martins
La grazia di casa mia
Narrazioni contese
Chiara Mengozzi

 

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links