El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

La Revista

english
français
italiano



Go to Ahmedabad
Go walk the streets of Baroda,
go to Ahmedabad,
go breathe the dust
until you choke and get sick
with a fever no doctor's heard of.
Don't ask me 
for I will tell you nothing
about hunger and suffering.
(...)

And suffering is
When I walk around Ahmedabad
for this is the place 
I always loved
this is the place
I always hated
for this is the place
I can never be at home in
this is the place
I will always be at home in.
Suffering is 
When I'm in Ahmedabad
after ten years
and I learn for the first time
I will never choose
to live here. Suffering is
living in America
and not being able
to write a damn thing
about it. (...)

Sujata Bhatt, da Brunizem, Carcanet 1988




El Ghibli es un viento que sopla desde el desierto, caliente y seco. Es el viento de los nomadas, del viaje e del la migraciòn, el viento que acompaņa y seca la palabra errante. La palabra impalpabile y vortiginosa, que esta en dondequiera y de ninguna parte, palabra de todos y de ninguno, palabra contaminada y compartida.

Es la palabra de la escritura que cruza las de otras escrituras, se deposita por encima de ellas y la reviste del polvo de su proprio viaje a la enseņa del hombre y del incesante camino en la existencia.

En que se distingue la migraciòn, la escritura migratoria, mas allà del idioma en que se esprime?

La identidad multipla de la que està formada, la estratificaciòn de destinos y proyectos futuros que guia a su voz. Una formula cada vez diferente que hace de manera que en cada momento sea otra, extranjera a si misma, en una renovaciòn continua de su propia volatil esencia.

El Ghibli, la revista del viento, es la primera revista cuya redacciòn sea integrada por escritores migratorios. Se trata de la uniòn collaborativa de individualidades bien distinguidas, cada una expresiòn de una composiciòn alquemica absolutamente unica e irrepetibile, resultado de una personal y composita historia biologica y cultural, que en la diferencia aggrega historias y destinos.

Y para realizar un proyecto literario que desde la migraciòn, reflexione consiguientemente sobre la palabra escrita del hombre que viaja, que parte, que pierde por siempre y que por siempre vulve a hallar.

Un proyecto literario que hable del viaje en movimiento asì como del viaje inmovil.

De allì las cuatro secciones principales de la revista: "Cuentos y poesias", para los escritores migratorios en Italia, que utilizan el italiano como idioma de expresiòn literaria; "Palabras del mundo", para los escritores migratores non italianos en el mundo, que escriben en un idioma diferente de su propia lengua madre; "Cuarto de los huespedes", un homenaje a los escritores estanciales italianos y extranjeros - a los viajeros inmoviles - con quienes es cada dia mas necessario intercambiar idea y collaborar hacia un enriquecimiento reciproco. "Generaciòn que sube", es el lugar de los niņos y de los muchachos, italianos y migratorios, quiere ser una sintesis de todas las demas secciones, una confianza en un futuro en el que todo esto va a ser finalmente obvio : la importancia sovranacional de nuestra necesidad de comunicar oralmente y por escrito, el ordinario trasladarse de nuestro destino de creadores de palabras, la sagralidad de las palabras cada vez mas contaminadas y bastardas que nos van a sobrevivir, de aquellas "reliquias - asì como las define el escritor ungaro Deszo Kosztolànyi - santificadas por el sufrimiento y desfiguradas por la pasiòn".

Home | Contatti | Notizie

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links