El Ghibli is a wind that blows from the desert, hot and dry. It's the
wind of the nomads, of travel and migration, the wind that accompanies
and dries the errant word. The impalpable and whirling word, that is
everywhere and nowhere, that is of all and of none, contaminated and
shared.
It's the word of writing which crosses that of other writings,
settling among them and covering them with the dust of its own travels,
of the ones of man itself and of his unceasing travel through life.
What distinguishes migrancy, the migrant writing, apart from the
language in which it expresses itself? The multiple identity which
composes it, the stratification of destinies and future projects that
guides its voice. An ever different formula, which happens to be always
another, foreign even to itself, endlessly renovating its own volatile
essence.
El Ghibli, the review of the wind, is the first one with an editorial
staff formed by migrant writers.
It is the collaborative union of distinct
individualities, each one being an expression of an alchemic composition
absolutely unique and unrepeatable, the result of a personal and
composite biological and cultural history which through difference draws
together stories and destinies.
To bring therefore to life a project of literature which, starting
from migrancy, may reconsider consciously the written word of the
migrant man, the one who leaves, who forever loses and forever
recovers.
A project of literature on both real and motionless travel.
Consequently the four principal sections of the review: "Short
stories and poems", for migrant
writers in Italy, who utilize Italian as a language of literary
expressionr;
"Words from the world", for non-Italian migrant writers in the world;
"Guest Room", a tribute of hospitality towards the Italian and
foreign sedentary writers - the motionless travellers - with whom it is
always more necessary to interact and collaborate for a mutual
enriching.
"Rising Generation", dedicated to boys and children, both Italian and
migrant, is conceived in order to be a synthesis of all the other
sections, a bet on a future in which all this will be finally obvious:
the supernational importance of our necessity of oral and written
communication, the ordinary transhumance of our destiny of word
creators, the sacredness of words more and more contaminated and bastard
which will survive us, of those "relics - as defined by the Hungarian
writer Deszo Kosztolànyi - sanctified by suffering and disfigured by
passion".
|