El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

عربية / english / español / français

"no atravieses la frontera"

viviana silvia piciulo

Voy llegando....... finalmente!! Quizás cómo será este país!!
De aquí., espero, cuando la guerra fraticida se aleje de mi amada ciudad, poder... volver a mi patria. Soy un extranjero en medio de otros extranjeros...
- ¿Quien vive? ¿De dónde viene usted?
- Buenos días........ buenos días....
- Está bien, con un solo buenos días es suficiente...... sus documentos, por favor!
- Este....... señor guardia, justo esto le quería decir...... los he perdido........ algunos ladrones me han robado y quitado todo lo que tenía, dejándome sólo con estas pocas cosas que usted ve....
- Muy bien!! Entonces, vete....... vuelve atrás!!
- ¿Perdón? ¿Qué quiere decir? En mi país está sucdiendo un desastre, me han echado de mi tierra,... cuando escapé la facción puesta al gobierno que yo representaba quería matarme.... si vuelvo soy un hombre muerto!!
- Ah....... ya sé .... eres un refugiado...... Puccio escribe: “landronzuelo escapado de la cárcel, aspecto peligroso, sin documentos......
- Pero no, Señor....... usted no entiende, tal vez no me he explicado bien.... he atravesado vuestro “bosque tupido y vivo” junto a este numeroso grupo de amigos para........
- Ah, este sinverguenza ha incluso traído a sus sólitos parientes. No mi dirás que estás pensando en mandar a buscar también a tu mujer!!
- Bah, ojalá pudiera, pero, desgraciadamente, ellá se tendrá que quedar en mi ciudad, pero sin duda querría que viniera a vivir conmigo mi hijo Pietro y su mujer.
- Escucha, Puccio!! Un clásico...... otro extranjero que usa la familia pensando en venir aquí a comportarse como un Señor. Pero ¿qué es lo que se creen, piojentos, que les daremos de comer gratis?
- Tienes razón Nello!! Pero, ¿dónde lo metemos?
- En la carcel obviamente! Es un clandestino y como tal.......... un criminal....
- Pero, perdonen señores....... pero si preguntan a la familia Polentani, ellos les podrán explicar quien soy yo. Hace algún tiempo me invitaron a su casa.
- Mira, mira!! Si por cada refugiado fuéramos donde nuestro gobierno a preguntar algo, terminaríamos todos en la horca!!
Las risotadas empezaban a crecer como caracoles después de la lluvia, uno de los soldados añadió: - Pero, por lo menos, ¿tienes un oficio? ¿qué sabes hacer?
- Sé escribir. Soy un poeta.
- Esta sí que es buena!! Mira este desgraciado, chupado como está, pretende hacerse la América trabajando como poeta!! ¿A qué quieres que me sierva tu poesía de mierda escrita en una lengua del carajo?

La noche había comenzado a entrarme dentro, la oscuridad me llenaba el estómago..... en medio de tantos desesperados empezaba a entender que no habría sido fácil adecuarme como extranjero a esta tierra extranjera.
Estaba casi por renunciar a todo....... devolverme a casa...... pero había perdido todo..... me faltaban las fuerzas y la desesperación empezó a hacerme recitar uno de mis cantos preferidos....
Al terminar, el silencio me iluminaba. Las miradas me sostenían....
El capitan apareció entre la multitud de los guardias y proclamó:
- Grandísimos necios!! Pregúntenle a ese estranjero cuál es su nombre:
- Señor ¿qué nombre declara?
- Soy Alighieri “el divino poeta”.

Viviana Silvia Piciulo nace en Buenos Aires (Argentina) en 1963. Se titula en Historia en la Universidad de Buenos Aires; trabaja como docente universitaria en la Cátedra de historia Social de la Ciencia de la misma univesidad, realizando estudios e investigaciones sobre la migración italiana en Argentina como becada del C.N.R. En 1991 gana el concurso de ensayismo "El Viaje y la Aventura” (Embajada Italiana en Buenos Aires y Alitalia) y en 1992, una beca de estudio del Ministerio de Asuntos Extranjeros italiano en la Università degli studi de Bolonia. En 1996 recibe el premio de narrativa breve promovido por la Secretaría de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires. Desde 1992 vive en Bolonia donde, hasta ahora, ha continuado sus investigaciones y publicaciones sobre la historia de la migración a través de varias becas de estudio y fondos de investigación de fundaciones italianas. Desde 2001 realiza proyectos interculturales de literatura animada con su asociación "Specchio Lucente" y colabora con algunas universidades, escuelas y ONG italianas.
Traducido por A.M. Gabriela Bustamante Escobedo

Home | Archivio | Cerca

Internazionale

 

Archivio

Anno 6, Numero 26
December 2009

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links