El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

عربية / english / español / franais



لا تعبر الحدود

بقلم: فيفيانا سيلفيا بيجولو

أخيراً ... هاأنذا قادم! من يعرف كيف هو هذا البلد!
لذا, أتمنى, عندما ستنأى الحرب بين الأخوة عن مدينتي المحبوبة, أن لأتمكن من ... العودة إلى مسقط رأسي.
أنا أجنبي بين أجانب آخرين ...
- قف! من أين أنت قادم ؟
- نهارك سعيد ... نهارك سعيد ...
- نعم, يكفي نهارك سعيد مرة واحدة ... تفضّل بالوثائق!
- ها نحن إذن, أيها الشرطي اللطيف, هذا ما كنت أريد أن أقوله بالضبط ... لقد أضعتها ... بعض اللصوص سطو عليها و على كل ما أملك, و كل ما أملكه هو هذه الأسمال التي أرتديها كما ترى ...
- حسنا! إذن انصرف ... عُدْ من حيث أتيت!
- عفواً! كيف يمكن ذلك؟ لقد انفجرت القيامة في أرضي, لقد مُنعت من دخول موطني ... عندما هربت, الفصيلة المعارضة للحكومة التي كنت أُمثلها, كانت تريد قتلي ... إذا رجعت, أنا رجل ميت!
- آه ... لقد فهمت ... أنت لاجئ ... بوتشو أكتب:"لص فرّ من السجن, ذو ملامح خطرة, بلا وثائق ...
- كلا يا سيدي ... أنتم لا تفهمونني, ربما لم أُعبّر جيداً عن نفسي.... لقد عبَرْتُ غابتكم البهية و الكثيفة بصحبة هذه المجموعة الكبيرة من الأصدقاء من أجل ...
- آه, لقد جلب هذا السافل أقرباءه المعتادين أيضاً. لا تقل لي بأنك سوف تجلب زوجتك أيضاً!
- إهم! يا ليتني أستطيع أن أفعل ذلك, و لكن هي للأسف يجب أن تبقى في مدينتي, ولكن بلا شك أود أن تأتي ليعيش معي ابني بييترو و زوجته.
- إصغي يا بوتشو! إنها القصة المعتادة ... أجنبي آخر يستغل العائلة معتقداً بأنه سيكون سيداً هنا. ولكن ماذا تعتقدون أنتم أيتها الحثالة القذرة, بأننا سنقدم لكم الطعام مجاناً؟
- أنت مُحقٌ يا نيللو! ولكن أين سنضعه؟
- في السجن طبعاً! إنه مهاجر غير نظامي و بالتالي ... مجرم ....
- ولكن أعذروني أيها السادة ... إذا اتصلتم بعائلة بولنتاني, هم يمكنهم أن يشرحوا لكم من أكون أنا. منذ فترة, دُعيت من قبلهم.
- إصغي إلى هذه! إذا كان علينا أن نسأل حكومتنا عن كل لاجئ, سننتهي كلنا على المشنقة!
الضحكات بدأت في الازدياد مثل الحلزون بعد المطر, أحد الجنود أضاف:
-
ولكن على الأقل هل تجيد مهنة ما؟ - أعرف الكتابة! أنا شاعر.
- هذا بالفعل أمر مذهل! أنظر إلى هذا البائس المزري يملك الذريعة لأن يُبجّل نفسه بادعائه شاعراً! ماذا أفعل أنا بشِعْرِكَ , من التفاهة المكتوبة بإحدى اللغات القذرة؟ الليل كان قد بدأ يتغلغل في داخلي, الظلام كان يملأ معدتي ... بين جمع من البائسين كنت قد بدأت أعي بأنه سوف لن يكون سهلاً عليّ أن أتأقلم كأجنبي في هذه الأرض الأجنبية.
كنت على وشك الاستسلام ... أن أعود إلى بيتي ... ولكنني كنت قد فقدت كل شيء ... قواي خائرة و اليأس كان قد بدأ قد يجعلني أشدو واحدة من أغنياتي المفضلة ...
عندما انتهيت, كان الصمت يضيئني. النظرات كانت تدعمني ...
ظهر الكابتن بين زحام الحراس و أعلن:
- ما الاسم الذي تدّعيه يا سيدي:
- أنا دانتي أليغييري, "شاعر الكوميديا الإلهية".

فيفيانا سيلفيا بيجولو من مواليد بوينس آيرس (الأرجنتين) في عام 1963. مجازة في التاريخ من جامعة بوينس آيرس, فيما بعد, عملت كمدرسة جامعية في كرسي التاريخ الاجتماعي للعلم في نفس الجامعة, ممارسة دراسات و أبحاث حول الهجرة الإيطالية في الأرجنتين بعد أن حصلت على حقيبة من ال سي.ن.آر. في عام 1991 فازت بمسابقة الكتابة النقدية "السفر و المغامرة" (السفارة الإيطالية في بوينس آيرس و أليطاليا) و في عام 1992 حصلت على حقيبة دراسية من وزارة الخارجية الإيطالية لدى جامعة الدراسات في بولونيا. في عام 1996 استلمت جائزة الرواية القصيرة التي نظمتها أمانة الثقافة في مدينة بوينس آيرس. منذ عام 1992 تقطن في بولونيا حيث لغاية اليوم تابعت أبحاثها و منشوراتها حول تاريخ الهجرة عبر حقائب دراسية متعددة و تمويل أبحاث من قبل مؤسسات إيطالية. اعتباراً من عام 2001 تقوم بمشاريع تداخل الثقافات عبر جمعيتها "مرآة لامعة" و تتعاون مع بعض الجامعات, المدارس و المنظمات الغير حكومية.
ترجمة: يوسف وقاص

Home | Archivio | Cerca

Internazionale

 

Archivio

Anno 6, Numero 26
December 2009

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links