El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

عربية / english / español / français

Te corono de vida

Melita Richter

Allá el mar septentrional, plateado vivo espumeante
aquí entre tus murallas
al abrigo de todo viento inconmensurable
ardo con te, pañuelo de tierra hermana.
Gueto. Qué vil nombre te han dado.
De una innoble vergüenza universal han bautizado
y marcado tu cuerpo erguido para dispersarlo como granos de arena
en un desierto del alma. Qué rabia.
Pañuelo de tierra extranjera, yo selva te corono de Vida.
Tu tiemblas de memoria y yo te aprieto bajo el brazo privada de una patria.
A gatas caminamos por las calles de nombres agradables
la calle del Pan, de los Rectores, del Puente,
y más allá la calle del Monte.
Triste sigo la llamada de tu cabellera
sin olvidar la oscura violencia que te ha hecho la solución final.
Ha forzado tus puertas, revolucionado los lugares sagrados,
vuelto apátrida y errante a tu gente.
Una historia demasiado penosa.
Tú ardes de fiebre y yo contigo me estremezco
en este invierno grabado en la campana muda de cristal.
Si tienes que gritar, hazlo.
Te escucho, pañuelo de tierra amiga. Yo te corono de Vida.
Sigo el llamado de una serpiente de plástico con adentro lamparillas mínimas,
un objeto banal olvidado por Silvestre o precursor del Carnaval
que envuelve los rincones de las casas de redoblones blandos y los hace vibrar
y como si fuera un cordón umbilical
me une a ti.
Me pregunto: ¿como te encuentras entre los libros antiguos y las creencias descostradas
con en fila las copas explotadas de fino cristal,
cómo te encuentras tú tan distinguido
con esta falsa historia tendida en sillones de encaje que saben de moho?
¿Qué dices cuando adviertes la abundante presencia de fraude?

Por las calles del pueblo domina Febrero y lava la piedra lisa.
La luna se asoma de cera sobre el mar negro que escupe baba.
Bajo el letrero de hierro fundido
tintinean los faroles rojos anunciando perfumados rollitos primavera.
Se desparraman en la noche las astillas de explosiones de arroz.
Nosotros dos, pañuelo de tierra,
criaturas de la misma madre quimera sonreímos bajo los bigotes;
tenemos ganas de vino, de fiesta,
porque yo selva
me reflejo en tu rostro hermana y te corono de Vida.

Traducido por: A.M. Gabriela Bustamante Escobedo

Melita Richter nace en Zagreb, Croacia, Yugoslavia. Se titula en sociología en la Universidad de Zagreb , Facultad de filosofía, master en Urbanística en la misma Facultad. Colabora en revistas especializadas y culturales en su país, en Italia y en el extranjero. Desde 1980 vive en Trieste donde trabaja como socióloga, traductora, ensayista y mediadora cultural. Autora de diferentes investigaciones en el ámbito sociológico, participa activamente en el debate internacional sobre la cuestión balcánica, sobre la integración europea y sobre la posición de la mujer en la sociedad contemporánea. Es coautora del libro Conflittualità balcanica, integrazione europea (Conflictualidad balcánica, integración europea) (Editre 1993), coordinadora del libro L'Altra Serbia, gli intellettuali e la guerra (La otra Serbia, los intelectuales y la guerra) (Selene 1996) y, junto a Maria Bacci, de Le guerre cominciano a primavera. Soggetti e genere nel conflitto jugoslavo (Las guerras empiezan en primavera. Sujetos y genero en el conflicto yugoslavo) (Rubbettino 2003). Autora de poesía, gana el 1er. premio nacional de poesía “Belmoro” (Reggio Calabria 2003) y el 3er. premio en el Concurso “Una poesía para el Ghetto” (Trieste 2002).

Home | Archivio | Cerca

Internazionale

 

Archivio

Anno 3, Numero 15
March 2007

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links