El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

عربية / english / español / franais



قصائد من أجل شكّ جريء

بقلم: أليسّاندرو دي سانتيس

اسمي اليسّاندر دي سانتيس, ولدت في روما علم 1976, أعيش في لانوفيو, بلدة صغيرة في منطقة "كاستيللي روماني" و أنا مجاز في التاريخ المعاصر من جامعة "لا سابيينسا" برسالة حول الهجرة من مقاطعة "ماركِهْ" إلى مدينة روما بعد الحرب العالمية الثانية (بعلامة 110\110).
أملك شغفاً لا حدود له تجاه كل شيء حول الكلمة المكتوبة, من نثر سيلين و جون فانتهْ, إلى شعر سمارت, بليك, ريلكهْ, باوند, غارسيا لوركا, نيرودا, كاربوني و جينزبرغ.
أكتب قصائد شعرية منذ بضعة أعوام و شعري يتميز ليس بكمية المقاطع اللفظية, ولكن بمدة التنفس و بضبط الصوت أثناء الإلقاء الخطابي, و الإصغاء الذي يحدد بناء الأحاسيس الممكنة (أعرف بأنني تعلمت هذا من خلال قراءة شكسبير).
الهايكاي (أو الهايكو),هذا النمط من القصائد التي أكتبها, تترجم بالضبط الفكرة التي يملكها كمثال يحتذى جال كيرواك:"قصيدة هايكو غربية لا يمكن أن تكون مؤلفة من 17 مقطعاً لفظياً لأن اللغات الغربية لا تتكيف من سريان المقاطع اللفظية التي تتميز بها اللغة اليابانية". لهذا السبب إذن, أحاول أن أنظم قصائد هايكو على "النمط الغربي" حيث تطمح لأن تقول ما يجب قوله في إطار ثلاثة أبيات شعرية قصيرة, بطريقة في منتهى البساطة, "جميلة" و غير مقيدة بأي تصنّع شعري حيث يحاول أن يغيّر "الإنطباع" إلى وصف ... أثناء محاولة الاقتراب من قراءتهم, يمكن تلمسّ ذلك من تعبير " خيال أو فانتازيا الدنو". الذي استخدمه أندريا زانزوتّو, في نهاية قصيدة هايكو هو إيحاء بسيط و عميق, خفقة في حياة الكون ...
ملاحظة من الناشر: ننشر بعض الأشعار من تلك التي تمّ إرسالها لنا و التي تشكل جزءاً من مجموعة تتألف من 143 قصيدة كتبت خلال السنون. نعد بنشر أشعار أخرى في أعداد قادمة من المجلة.

* * *

من المقدمة

سماءٌ زرقاء داكنة
قاعٌ, عميق, في العزلة
الأقدامُ تستيقظ بأحذية مشدودة الرباط ...

فكرة مُختصرة

وثبةٌ خفيفةٌ
حركةٌ لم يُعبّر عنها
حضورٌ صاخبٌ للحظةٍ
مخلوقٌ قمريٌ مضحكٌ
شبح ذو عظامٍ هشةٍ
لا تدع خياطاً يأخُذُ مقاسكَ
إبقى في فحيحكَ الابتدائي الذي
يُحلٌق فوق الزمن و الانحطاط...

خطأ نشيط

الإنطباع يتحرك

ضرباتُ ريشٍ لعشبٍ مهشّمٍ
أرواحٌ مُصفّحة
حجيجٌ مائي
محركاتٌ خامدة شفافة
لشمسٍ جليدية – تشريح السؤال هو الجواب – تقول أنتَ
– ولكن السؤال – الذي يجعل نفسه غامضاً – لا وجود له ...

طائرة جيفرسون

الطريقُ مغلقة و فاقدةُ الصبرِ
شكل النهار الطاغي
لإشاراتٍ اصطناعيةٍ عابرة
القدرُ ييأسُ و يفنى
شاربٌ في الحَلْقِ
تذكرةُ موت مستنزف
سطرين لتهشيم الرأس
الصمتُ الذي يدور في حركة دوامية سريعة ...

نهاية مُرجَئة

أريد أن أكون كارثياً الآن
كارثياً منذ الآن
مع الريح في الأذنين
الترابُ في الفم
الماءُ في الأحذية
و نارُ القلم
المجهول من الآخرين
و الغير كافٍ ...

* * *

أليسّاندرو دي سانتيس لد في روما عام 1976 و هو مجاز في التاريخ المعاصر. بعض أشعاره وقصصه القصيرة موجودة في المجلات الأدبية الالكترونية التالية: "الأمة الهندية", ساغارانا", "القبلي", "ليبير إن فيرسي", "الشعر و الروح", كاباريه بيزانسيو", "تيرّانوليوس", "نييدرنكاسّه", "لآبيلهْ تراتشا", كان عضواً في هيئة تحرير الموقع الأدبي "لانكيلوت". قصص قصيرة أخرى جُمعت في أنطولوجيا من قبل دار نشر جوليو بيرّوني بإشراف والتر ماورو و من قبل المجلة الأدبية "بروسبيكتيفا" لحساب دار نشر بروسبيتيفا. قصته القصيرة "جاك فروشانتي يتحصّن في البيت" فازت في الآونة الأخيرة بجائزة "القطار و المدينة" لفيللتري. في شهر أيار عام2006 قصته القصيرة "ماريو نعم, ولكن كيمبس" أُدخلت في أنطولوجيا "بالاّ دي راكّونتو" لحساب دار نشر فاندانغو. في عام 2006 أيضاً صدرت مجموعته الشعرية الأولى " "السماء المطمورة", بإشراف دار نشر جوكر لماورو فيراري. مجموعته الشعرية هذه حازت على اهتمام الجرائد الوطنية مثل "لا أونيتا". في شهر ديسمبر\كانون الأول تمّ استضافته أيضاً في برنامج "ميس بويسيا" الذي تبثه محطة "راي فوتورا, القناة الفضائية للتلفزيون الإيطالي المخصصة للثقافة الشبابية و أشرف على التعليق النقدي للنصوص الشعرية التي تشكل الكونسرت مولتيميديا الحي "درب" لعازف الجاز ذو الأدوات المتعددة لوكا كيارالوتشه. في أيار 2007 قصته القصيرة "في الأعماق" أدخلت في الأنطولوجيا"القبلة الأولى مقززة" من إصدار كونيليو للنشر. حالياً, بعد أن اشترك في دورة التنقيح بإشراف نيكولا لاكيويا لدى الناشر مينيموم فاكس و بعد أن شكّل طرفاً في "المهرجان السابع للأدب المُحدّث – رُخَصٌ شعرية" الذي انعقد في ماتشيراتهْ, يقوم بالإشراف على " موسيقى لساعات نابضة", و هو مشروع أدبي لانطولوجيا تم اقتباسها بتصرف من ألبومات و مؤلفات موسيقية, بالإضافة إلى ذلك, أنهى منذ فترة قليلة كتابة مجموعة قصصية حيث يبحث الآن عن ناشر لها و في نفس الوقت يقوم بكتابة روايته الأولى.
ترجمة: يوسف وقاص

Home | Archivio | Cerca

Internazionale

 

Archivio

Anno 6, Numero 26
December 2009

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links