El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

Versione Originale | Nota biografica | Versione lettura |

in calore

arundhathi subramaniam


Non c’era nulla di semplice
neanche allora

undicenne affamata
della rorida perfezione

dell’Alhambra, del muschiato torso
di stelle del football, l’antico Egitto e i popolosi imperii
marini di Jacques Cousteau, i bazar nell’India Mughal, la sacra immersione
nel cioccolato Cadbury Cinque Stelle, Kanchenjanga, baci più blu
dell’Adriatico, macchia miele del sole
sul muro del tempio, un Partenone cosparso di luna, correnti d’aria nordiche
nei castelli scozzesi. L’ansia da dio bambino
di mettere un universo
in bocca a qualcuno.

È qui di nuovo
Il desiderio
il più intenso
mai provato

celebrato da romanzi rosa tascabili
nelle edicole alla stazione, dai poeti nelle segrete

di Toledo, dai bardi che cantano suadenti l’eternità
e il tuffo al cuore su radio FM
nel traffico di Bombay

Uno sfare
Un disfare
crudo
crudo

Bisogno feroce
Come un monsone.

traduzione di Francesca Manfredonia e Caterina Monti

Queste tre traduzioni di poesia contemporanea indiana in inglese sono state eseguite nell’ambito del Master di secondo livello in traduzione di testi postcoloniali dell’università di Pisa, che da tempo collabora con la nostra rivista. Ringraziamo le autrici, e le traduttrici, per avere gentilmente concesso l’autorizzazione a pubblicarle.

Inizio pagina

Home | Archivio | Cerca

Archivio

Anno 5, Numero 23
March 2009

 

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links