El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

Nota biografica | Versione lettura |

non pugnalate la pace

ferruccio brugnaro

Non divorate la pace.

Non rispondete alle montagne

di morti

con altre montange

di morti.

Spegnete la fame nello sguardo 

di milioni

di bambini.

Accendete

il sorriso

sulla terra di Palestina

accendete il canto.

Non pugnalate

non pugnalate la pace

alle spalle.

Togliete il cappio di solitudine

al popolo irakeno

al popolo cubano.

Abbattete la notte agghiacciante 

profonda

in cui vagano milioni di creature.

Non rispondete,

non rispondete ai morti

con infiniti roghi di altre vite.

Mordetevi le labbra forte

mordetevi forte il cuore.

Non inneggiate alla guerra.

Non inneggiate alla guerra.


DON'T STAB PEACE

Don't devour peace

Don't respond to the mountains

of dead people

with more mountains

of dead.

Put out hunger in the look

of milions

of kids.

Kindle

the smile

on the land of Palestine

light the song.

Don't stab

Don't stab peace

in the back.

Remove the noose of loneliness

from the Iraqi people

from the Cuban people.

Break down the freezing

deep night

milions of creatures wander in.

Don't respond

don't respond to the dead

with infinite pyres of other lives.

Bite your lips hard down

bite your heart hard.

Don't exalt war.

Don't exalt war.

(Translated from Italian by Jack Hirschman)

Inizio pagina

Home | Archivio | Cerca

Archivio

Anno 0, Numero 0
June 2003

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links